Apoyo bilingüe
Los servicios de Apoyo Multilingüe-Multicultural del Distrito Escolar Summit están dedicados a fomentar la comunicación inclusiva y el acceso para todas las familias multilingües. A través de nuestros Enlaces Familiares y Comunitarios y el equipo de Servicios Lingüísticos, conectamos a familias cultural y lingüísticamente diversas con recursos académicos y no académicos esenciales, asegurando que todos se sientan capacitados para participar plenamente en el viaje educativo. Nuestro equipo de Servicios Lingüísticos ofrece servicios de interpretación para reuniones, traducción de documentos críticos y comunicación oportuna a través de múltiples canales, dando prioridad a la equidad y el cumplimiento. Nos comprometemos a colmar las lagunas lingüísticas y a apoyar la participación significativa de todos los estudiantes y familias de nuestra comunidad.
Acceso seguro a la educación pública
Estimados padres y familias,
Gracias por elegir ser parte de la comunidad del Distrito Escolar Summit (SSD). Sabemos que algunas de nuestras familias - particularmente aquellas que son inmigrantes y refugiados - pueden tener preguntas sobre el apoyo disponible para ellos de nuestro distrito. Esperamos que la información incluida en este mensaje sea de utilidad.
Nada es más importante para nosotros que mantener a sus hijos seguros en nuestras escuelas y aulas. Es importante saber que la sentencia del Tribunal Supremo de EE.UU. de 1982 en el caso Plyler contra Doe afirmó que las escuelas no pueden negar la inscripción a los estudiantes sobre la base de su estatus migratorio, lo que garantiza que todos los estudiantes tengan acceso a una educación pública gratuita.
Además, tanto las leyes federales como las estatales prohíben la discriminación y el acoso de los estudiantes por razón de clases protegidas, lo que incluye el origen nacional, la raza y el color. Puede encontrar estas prohibiciones en las leyes federales Título IV y Título VI y en la Ley Antidiscriminación de Colorado, § 24-34-601, C.R.S. También existen directrices federales de larga data (ver orientación de 2016 y orientación 2021), que las escuelas son espacios protegidos donde las autoridades federales de inmigración no deben llevar a cabo actividades de inmigración.
En el Distrito Escolar Summit (SSD), nos oponemos firmemente a la discriminación en todas sus formas. Guiados por nuestro compromiso con la equidad y la pertenencia, priorizamos la creación de ambientes inclusivos donde cada estudiante, familia y miembro del personal se sienta valorado y apoyado. Las políticas de nuestro Consejo se han establecido para que ninguna persona sea tratada injustamente por motivos de raza, origen étnico, nacionalidad, idioma, capacidad o cualquier otra característica protegida. Además, SSD tiene políticas específicas para abordar las interacciones con el Servicio de Inmigración y Control de Aduanas (ICE), garantizando que nuestras escuelas sigan siendo espacios seguros para el aprendizaje, libres de miedo o interrupción. Estas políticas se alinean con nuestra misión de honrar y celebrar las identidades culturales y personales, promoviendo al mismo tiempo el éxito académico y personal de todos.
Atentamente,
Superintendente Dr. Tony Byrd
Enlaces con la familia y la comunidad
Los enlaces con las familias y la comunidad de los SSD colaboran con familias cultural y lingüísticamente diversas para acceder a servicios de apoyo académico y no académico e identificar oportunidades para mejorar el acceso y los logros de todos los estudiantes y sus familias.
Enlace familiar de las escuelas primarias Upper Blue, Summit Cove, Frisco y Breckenridge
Lissette Rodríguez
El objetivo del Enlace Familiar del Distrito Escolar Summit es proporcionar apoyo, inspiración, educación y aliento a nuestras familias. Están dedicados a ofrecer la información, asistencia y apoyo necesarios para asegurar el éxito académico y social de su hijo en la escuela.
Intérprete /Traductor
Upper Blue Elementary, Summit Cove Elementary, Frisco Elementary y Breckenridge Elementary
Móvil de trabajo 970-368-0134
lissette.rodriguez@summitk12.
Horario
Lunes de 7:00 a 16:30
Martes de 12h a 16h30
Miércoles de 7h a 15h30
Jueves de 12h a 16h30
Viernes Lunes de 7h a 16h30
Enlace familiar de la Escuela Secundaria Summit
Anna Arrivillaga
Intérprete /Traductora
Escuela Secundaria Summit
anna.arrivillaga@summitk12.org
Enlace familiar de la Escuela Secundaria Summit
Kathy Gallego
Intérprete /Traductora
Escuela Secundaria Summit
kathy.gallego@summitk12.org
Servicios lingüísticos
El Departamento de Servicios Lingüísticos atiende a las comunidades multilingües-multiculturales del SSD. Ayudamos a cumplir los requisitos legales y a salvar la brecha de comunicación entre el SSD y las familias que no hablan inglés.
Nuestros motores: Equidad mediante el acceso a la lengua y educación cultural y lingüísticamente diversa
Idiomas más comunes para SY 2024: Español, Francés, Ruso, Ucraniano, Checo
Interpretación (verbal)
Ofrecemos servicios de interpretación para reuniones grandes y pequeñas.
Ofrecemos una línea telefónica de interpretación para las interacciones con la administración y reuniones breves en TODOS los idiomas hablados en el SSD. Si usted es un miembro del personal del SSD, por favor póngase en contacto con nosotros con sus preguntas relacionadas con LanguageLink.
Ofrecemos apoyo especializado para las reuniones de Educación Especial: Solicite una reunión con el intérprete/enlace de SPED.
Traducción (escrita)
Traducimos las comunicaciones internas y públicas del BOE, el Superintendente y los departamentos y socios del SSD.
Facilitamos información y documentación esencial sobre los servicios y actividades escolares en las lenguas que apoyan los SSD.
Ofrecemos apoyo específico para reuniones y documentación sobre educación especial, IEP y 504 en su idioma preferido.
Comunicaciones multilingües
Ayudamos a proporcionar comunicaciones multilingües y puntuales durante las operaciones regulares y las emergencias a través de diferentes canales y plataformas.
Los Servicios Lingüísticos son gratuitos para los padres y pueden ser solicitados por los empleados del SSD. A través de los Servicios Lingüísticos, los miembros del equipo del SSD pueden:
- Presentar una solicitud de intérprete humano (verbal en persona) para una reunión grande o pequeña.
- Conecte por teléfono con un intérprete humano para todos los idiomas hablados en la SSD
- Presentar un documento escrito para su traducción.
- ¿Reunión del IEP o del 504? Solicitar un intérprete de educación especial
- Póngase en contacto con nuestro Enlace familiar de distrito
- Solicite un intérprete de lengua de signos americana.
- Solicite una traducción escrita.
Antes de realizar una solicitud, asegúrese de familiarizarse con la Guía de traducción e interpretación del SSD.
¿Qué documentos pueden presentarse a los Servicios Lingüísticos?
La oficina de Servicios Lingüísticos dispone de recursos limitados y no puede cubrir el coste de todas las solicitudes recibidas a través de nuestro sistema de admisión. Sin embargo, nuestro departamento cubre las siguientes solicitudes sin coste alguno en los cinco (?) idiomas más comunes, tanto a nivel de Distrito como de centro escolar.
Los documentos que contienen "información esencial a nivel de distrito" incluyen, entre otros
- El Manual de normas del distrito para padres y alumnos.
- Información sobre asuntos derivados de IDEA o del artículo 504 (por ejemplo, reuniones del IEP y del 504).
- Anuncios que contienen información sobre programas y actividades del Distrito para los que es necesario avisar para participar o para los que se requiere el permiso de los padres (por ejemplo, cursos para superdotados y talentosos, catálogo de cursos, itinerarios).
- Documentos relacionados con el Programa ELA (por ejemplo, procedimientos de selección, HLQ y opciones de exclusión del Programa).
- Información relacionada con la salud y la seguridad públicas (por ejemplo, requisitos de vacunación o protocolos de emergencia).
- Cualquier otra información escrita que se proporcionaría a los padres que no pertenecen al programa LEP en la que se describan los derechos y responsabilidades de los padres o alumnos y las prestaciones y servicios disponibles para los padres y alumnos (por ejemplo, información sobre el proceso disciplinario, información relativa al almuerzo gratuito o a precio reducido, acceso a los expedientes de los alumnos, requisitos de graduación, preparación postsecundaria e información sobre ayuda financiera).
Los documentos que contienen "información esencial específica de la escuela" incluyen, entre otros
- Informes de progreso basados en estándares y otros informes de progreso académico.
- Anuncios que contengan información sobre programas y actividades escolares en los que sea necesario avisar para participar o para los que se requiera el permiso de los padres (por ejemplo, oportunidades y requisitos previos avanzados y para alumnos superdotados y con talento, opciones de recuperación o tutoría, excursiones, actuaciones escolares).
- Notificaciones disciplinarias.
Traducción de los documentos de las reuniones IEP / 504
La información sobre asuntos que entran en el ámbito de IDEA o del artículo 504 (por ejemplo, las reuniones del IEP y del 504) (salvo que la traducción de los IEP y los planes 504 se rige por el capítulo 7) es información esencial a nivel de distrito.
Para cumplir con el Decreto de Consentimiento, a petición de un padre LEP, el Distrito traducirá las partes solicitadas del IEP o Plan 504 de un Aprendiz del Idioma Inglés (incluyendo todo el IEP o Plan 504, si se solicita) a la lengua materna del padre (incluso si fuera fuera de los 5 idiomas más comunes). Nuestra oficina proporcionará la traducción solicitada dentro de un plazo razonable, pero a más tardar veinte (20) días escolares después de la reunión del IEP o 504. Por favor, presente las solicitudes de traducción del IEP lo antes posible para cumplir con este requisito del DOJ.
IMPORTANTE: La oficina de Servicios Lingüísticos NO enviará las traducciones del IEP a los padres durante las vacaciones. Una vez entregada la traducción por correo electrónico, cada solicitante será responsable de enviarla a los padres. Por favor, planifíquelo antes de irse de vacaciones.
Interpretación
Los servicios de interpretación son gratuitos para las familias y pueden ser solicitados por el personal del SSD.
Interpretaciones presenciales
SSD proporciona intérpretes en persona (traducción verbal) para reuniones, actos, encuentros comunitarios y diferentes actividades
Si necesita un intérprete, rellene el formulario de solicitud de intérprete.
Se pueden solicitar intérpretes presenciales para:
- Grandes reuniones, actos públicos, conferencias y jornadas de conexión familiar
- Reuniones disciplinarias, restaurativas y de asistencia.
- Reuniones y servicios de educación especial: IEPs, Child Find, Pruebas de Lenguaje,
Le rogamos que nos lo comunique con al menos tres días laborables de antelación para que podamos encontrar un intérprete para su reunión. Una vez que hayamos identificado y asignado un intérprete, éste le enviará una confirmación directa y ultimará cualquier detalle sobre su evento.
SPED Intérprete / Enlace
Si está organizando un PEI, deje tiempo suficiente para que se tramite su solicitud y se le asigne un intérprete.
Las reuniones del IEP suelen celebrarse con intérpretes en directo, y la disponibilidad de este tipo de expertos en nuestra zona es limitada. Por lo tanto, agradeceríamos recibir sus solicitudes lo antes posible en el curso escolar para que podamos asegurarle un intérprete desde el principio.
Para cualquier pregunta relacionada con el IEP de su estudiante, terapeutas, consejeros y otros recursos SPED disponibles, puede ponerse en contacto con su intérprete/enlace SSD. Este especialista también puede ayudar en la comunicación con las diferentes oficinas,
Cancelaciones y reprogramaciones: Entendemos muchos factores y situaciones con las familias que podrían requerir cancelaciones de última hora y reprogramación. Si usted se encuentra en esa situación, por favor:
Notificar servicios lingüísticos
Reprogramar una nueva reunión en el sistema
En caso de reuniones de última hora o necesidades urgentes de comunicación, los miembros del personal pueden acceder a LanguageLink.
Temporada alta: Hay algunas temporadas en nuestro calendario escolar en las que recibimos solicitudes de TODOS los colegios. Recuerde esas fechas cuando solicite nuestros servicios, ya que es posible que ya hayamos reservado nuestra capacidad total para algunos eventos simultáneos. En otras palabras, asegúrese de no estar reservando IEPs u otros eventos en esas fechas.
Ejemplos de actos simultáneos: Conferencias, Jornadas de conexión, etc.
Interpretaciones telefónicas
Cómo acceder a LanguageLink
Acerca de los códigos personales
Solicitar un intérprete telefónico para pequeñas interpretaciones tiene muchas ventajas. Es rápido, sencillo y cómodo. También es eficaz y ahorra dinero al distrito. Si algún participante no puede asistir y la reunión se reprograma o cancela, el distrito no paga por el servicio, ya que no se utilizó. La interpretación telefónica no está pensada para grupos grandes, formatos de interpretación simultánea o grandes conferencias. Puede utilizarse para reuniones individuales, necesidades de interpretación de última hora o para organizar una reunión futura que requiera interpretación en persona.
Pasos de preparación
- Solicite información de cuenta para utilizar este servicio en interpretations@summitK12.org. Esta información es exclusiva de cada escuela o departamento.
- Elija un entorno privado y libre de distracciones, como un despacho o un aula.
- Disponer de un teléfono con altavoz o capacidad para conferencias.
- Asegúrate de que todas las partes están presentes antes de marcar.
- Marque el número de su centro de enseñanza o departamento.
- No mantenga a un intérprete en espera. Normalmente se tarda menos de 3 minutos en conectar con un intérprete. Si no puede conectar con un intérprete de un idioma concreto, póngase en contacto con nuestra oficina para obtener más ayuda.
Una vez iniciada la reunión (repasar con los participantes)
- La reunión comienza cuando se conecta con el intérprete
- Dirigirse directamente a las personas que no hablan inglés, no al intérprete.
- Hablar claro y con frases cortas
- Deje tiempo al intérprete para hablar después de cada pensamiento completo
- Anime a sus invitados a hacer preguntas
- Si hay varias personas en la sala, hable de una en una.
- Evite las conversaciones paralelas
- Hable con libertad: todos los intérpretes han jurado confidencialidad.